- Xcode Macos Dialog For Text String Free
- Xcode Macos Dialog For Text String Lights
- Xcode Macos Dialog For Text String Free
- Xcode Macos Dialog For Text String Format
- Macos Xcode Version
Follow the steps in this appendix if you want to generate and translate strings files stored in the project folder yourself. In this case, you add the languages you want to support, generate the strings files, and localize the strings files using AppleGlot glossaries or some other process. You are responsible for updating the strings files when you change the user interface or add user-facing text to your code.
If you want to manage your own strings files, first add the languages you want to support to your project, as described in Using Base Internationalization.
I have the code to create and NSAlert in Objective-C but I would now like to create it in Swift. The alert is to confirm that the user would like to delete a document. I would like the 'delete'.
Important: Alternatively, Xcode will automatically generate the strings files and add them to your project if you export localizations, edit the XLIFF files (which contain the strings files), and import them, as described in Localizing Your App.
Viewing Language Folders in the Finder
![Xcode macos dialog for text string notes Xcode macos dialog for text string notes](/uploads/1/2/6/5/126599690/393151845.png)
After importing localizations or adding languages, you can view the different language folders in the Finder. Localized resources, which appear in groups in the project navigator, reside in separate language folders in the project folder. Xcode manages these folders for you when you export and import localizations. To view the language folders in the Finder, Control-click the project in the project navigator and choose “Show in Finder” from the shortcut menu.
The project folder should contain one folder named
Base.lproj
and other language-specific folders with the .lproj
extension. The prefix for the language folders is the language ID, as described in Language and Locale IDs.The
Base.lproj
folder contains all the .storyboard
or .xib
files in the development language. The folders for languages that you add to your project contain a strings file for each .storyboard
or .xib
file in your project. The development language folder doesn’t contain strings files for the .storyboard
and .xib
files because they don’t require translation in the development language. All the language folders contain a InfoPlist.strings
file used to localize bundle properties, such as the app name. Any other localized resources—such as strings files that you generate and use from your code—appear in these language folders.For example, for a universal iOS app that uses English as the development language, the
Base.lproj
folder contains Main_iPad.storyboard
and Main.iPhone.storyboard
, and the en.lproj
folder contains InfoPlist.strings
. If you add the German language, Xcode creates a de.lproj
folder containing a InfoPlist.strings
, Main_iPad.strings
, and Main_iPhone.strings
file. The files in the de.lproj
folder contain placeholder text that needs to be translated to German.For a Mac app that uses English as the development language, the file structure may be similar to:
Creating Strings Files for User-Facing Text in Your Code
After you replace strings containing user-facing text with the
NSLocalizedString
macros, as described in Separating User-Facing Text from Your Code, you can create and localize the corresponding strings files.To create a strings file for user-facing text
- Use the
genstrings
script to create the development language version of theLocalizable.strings
file.In Terminal, run these commands:cd [Project folder]
find . -name *.m | xargs genstrings -o .
For each occurrence of anNSLocalizedString
macro in the source files, the script adds the comment followed by the key-value pair (using placeholder text for the value) to theLocalizable.strings
file, as in:If you use theNSLocalizedString
macro in your code, the value for the key defaults to the key. If you want different behavior, use one of the otherNSLocalizedString
macros that take more parameters, described in Foundation Functions Reference. - Add the
Localizable.strings
file to all the language folders.Add the file to your Xcode project, as described in Adding Languages. Don’t addLocalizable.strings
to the Base localization when the dialog appears.Note: If Xcode warns you that theLocalizable.strings
file appears to be Unicode (UtF-16), you can convert it to Unicode (UTF-8) using the File inspector. To convert a file to UTF-8, select the file in the project navigator and open the File inspector. In the Text Settings section, choose Unicode (UTF-8) from the Text Encoding pop-up menu. In the dialog that appears, click Convert. - Localize the
Localizable.strings
file in each language folder.For example, in theen.lproj/Localizable.strings
file, enter the English translation for theRunningDistance
key:In theja.lproj/Localizable.strings
file, enter the Japanese translation for theRunningDistance
key: - Test your app in multiple languages, as described in Testing Your Internationalized App.Incrementally test your app when making these types of changes to your code. Localize one set of language files or use pseudolocalization techniques, described in Testing Using Pseudolanguages.
Localizing Strings Files
When you add a language to your project, Xcode adds all the user-facing text it finds in the
.storyboard
or .xib
file to the corresponding strings file. Xcode inserts a comment before each key-value pair that identifies the view that displays the text. For example, in this fragment of a strings file, the column header Location
and the text field labels Address:
and for:
require translation. The
genstrings
script also searches your code for user-facing text and adds it to a strings file, as described in Separating User-Facing Text from Your Code. The file format is the same except your code provides the comment for translators. To localize a strings file, instruct translators to replace the placeholder text—that appears to the right of the equal sign below the comment—with localized text.Localizing Strings Files Using AppleGlot
Alternatively, use AppleGlot to perform some of the initial translations of strings files. For example, use AppleGlot to localize the text for views that Xcode added to your user interface based on the template you chose when creating the project. Then you can focus on localizing only the app-specific text that you added to the user interface.
Xcode Macos Dialog For Text String Free
AppleGlot is a localization tool for iOS and Mac app developers. AppleGlot provides iOS and Mac language glossaries to assist you in translating common text strings. It can also export user-facing text into standard formats that localizers can easily translate into multiple languages. AppleGlot supports incremental development so that you only need to translate the changes to user text with each release.
Xcode Macos Dialog For Text String Lights
To download AppleGlot and the language glossaries, go to Build Apps for the World. Under Programming Resources > Downloads, click “AppleGlot and Localization Glossaries.” If necessary, enter your Apple ID and click Sign In. Download the .dmg files for AppleGlot and the languages you support. To install AppleGlot, open the
AppleGlot.dmg
file and double-click AppleGlot.pkg
.Before you localize your files, you can translate all the common text strings using AppleGlot language glossaries.
To translate your .storyboard and .xib strings files using AppleGlot glossaries
Xcode Macos Dialog For Text String Free
- In Terminal, create an AppleGlot environment.
mkdir [MyAppleGlotEnvironment]
cd [MyAppleGlotEnvironment]
appleglot -w create .
- Set the source and target languages.
appleglot -w setlangs [base_language_id] [target_langauge_id]
For example, if the development language is English and the target is Russian, passen
for thebase_language_id
andru
fortarget_langauge_id
. - In the Finder, paste the language resource folders into the AppleGlot environment
_NewBase
folder.If you use base internationalization, paste the language-specific folder,[target_language_id].lproj
, into the_NewBase
folder, and change the name of the folder to[base_language_id].lproj
. For example, pasteru.lproj
into_NewBase
, and change the name toen.lproj
.Otherwise, if you don’t use base internationalization, the[base_language_id].lproj
folder should contain all the strings files that you want translated into the target language. - Open the target language glossary .dmg, and copy the glossaries (files with the
.lg
extension) into the_LanguageGlossaries
folder. - In Terminal, populate the
_NewLoc
folder.appleglot -w populate
This creates a.ad
file in the_ApplicationDictionaries
folder with previously translated strings and a.wg
file in the_WorkGlossary
folder that contains all the strings in your project with as much of the translations from your Language Glossaries as possible. - Optionally, localize the remaining strings in the files with the
ad
andwg
extensions using a third-party localization tool that supports these file formats. - In Terminal, integrate the translations back into your strings files.Try it out and let us know what you think. Uninstaller for mac yosemite 2017. This software provides support for the DisplayLink enabled video outputs. The audio and Ethernet support is provided by native macOS drivers from OS version 10.11 onwards.For early adopters, DisplayLink Manager is a new application that streamlines support for multiple displays up to 4K on macOS. DisplayLink macOS SoftwareFrom this page you can download a driver for your DisplayLink速 enabled USB graphics device that is incorporated in your dock, adapter or monitor.
appleglot -w update
appleglot -w finalize
- In the Finder, paste the localized resources into your Xcode project folder.Paste the contents of the
_NewLoc/[base_language_id].lproj
folder into your[target_language_id].lproj
folder in the Xcode project folder. For example, paste the contents of the_NewLoc/en.lproj
folder into theru.lproj
folder if the target language is Russian. - To test the localization, launch your app using the target language, as described in Testing Specific Languages and Regions.For Mac apps, the main menu items from an Xcode template appear translated except occurrences of the app name.
For more information on AppleGlot, read the AppleGlot 4 User’s Guide located in the
AppleGlot.dmg
file.Updating Storyboard and Xib Strings Files Using ibtool
When you change user-facing text in
.storyboard
or .xib
files, use the ibtool
command to generate new strings files. Use another tool—for example, FileMerge—to identify the changes and merge them into the existing strings files for each language you support. Xcode doesn’t automatically update the corresponding strings files when you edit a .storyboard
or .xib
file. In Terminal, change to the
Base.lproj
folder, and run this command to generate a strings file for an xib file:ibtool [MyNib].xib --generate-strings-file [MyNib_new.strings]
Launchy for el capitan reddit 2017. If people didn't post every tiny rules transgression they see here then I wouldn't know about like 90% of the 'drama' that shows up here. I get that the drama is juicy, but to a large degree WE create it here. I'm guilty of it too when sentry ran over curtis and kidnapped buddha. He's really not wrong.
Optionally, localize the changes in the output file before merging the changes with the [MyNib].strings file in each
lproj
folder. To launch FileMerge from Xcode, choose Xcode > Open Developer Tool > FileMerge.Alternatively, you can use the
ibtool
command to merge translations back into a nib file and perform other incremental localization updates, as described in the ibtool
man page. Or use the appleglot
command to manage changes to the strings files, as described in Importing Localizations.Creating a Pseudolocalization
If the pseudolocalization options, described in Testing Your Internationalized App, are not sufficient to test your app, create your own pseudolocaliation. Add a language to your project, as described in Using Base Internationalization. Edit the strings files in the language folder by replacing the placeholder text with pseudotext. Set the language launch argument, as described in Testing Specific Languages and Regions, and run your app.
For example, edit the placeholder text in a strings file by adding characteristics of world languages but keeping the original text readable, as in:
One technique is to add a prefix and suffix to each string. Then you can easily identify where these prefixes and suffixes do not appear when testing your app. Use multibyte characters for prefixes to verify whether your app supports such characters.
![Macos xcode version Macos xcode version](/uploads/1/2/6/5/126599690/444817469.jpeg)
Copyright © 2015 Apple Inc. All Rights Reserved. Terms of Use | Privacy Policy | Updated: 2015-09-16
You can search for occurrences and usages of targets within a project, and narrow your search by using different scopes and excluding certain items.
Find the search string in a project
Xcode Macos Dialog For Text String Format
- From the main menu, select Edit | Find | Find in PathCtrl+Shift+F.
- In the search field, type your search string. Alternatively, in the editor, highlight the string you want to find and press Ctrl+Shift+F. CLion places the highlighted string into the search field.To see a list of your previous searches, press Alt+Down.To do a multi-line search, click the icon to enter a new line, and press Ctrl+Alt+Down/Ctrl+Alt+Up to browse through occurrences.
- Check the results in the preview area of the dialog where you can replace the search string or select another string, press Ctrl+Shift+F again and start a new search.
- To see the list of occurrences in a separate tool window, click Open in Find Window. Use this window and its options to group the results, preview them, and work with them further.
Replace the search string in a project
- Press Ctrl+Shift+R to open the Replace in Path dialog.
- In the top field, enter your search string. In the bottom field, enter your replacement string.For example, if you want to replace a variable name with a new name for a large project, use Replace in Path instead of Rename refactoring since your variable can appear in config files as well.
- Click one of the available Replace commands.
Macos Xcode Version
Narrow your search
You can use different options in the Find in Path dialog to adjust your search process.
- Select options such as Words () or Match case () to find the exact word in a project or match the letter case.
- With selected, CLion automatically escapes special regex symbols with backslash
when you search for a text string that contains them.
Keep in mind that if you copy (Ctrl+C) the string first and then paste (Ctrl+V) it in the search field, the regex symbols will not be taken into account.For more details on regex, refer to the search with regex documentation. - Click the icon to filter your search. For example, you can filter the search to omit comments or search only in comments instead.
- Select Directory to limit your search to a specific folder.Moreover, you can select the Scope option that offers you a list of predefined scopes for your search. For example, you can limit your search only to the open files in your project.If you work without tabs, the scope Recently Viewed Files or Recently Changed Files option might become quite useful. You can also create your own custom scope, click the Browse icon () to open the Scopes dialog.
Search in the specific file types
Use the File Mask option to narrow your search to a specific file type. You can select the existing file type from the list, add a new file type, or add an additional file mask syntax to search for file types with certain patterns.
- In the Find in Path dialog, select the File Mask checkbox and from the list of file types, select the one you need.CLion limits its search to the specified type.
- If you don't find the file type you need in the list, enter your file type in the File Mask field.For example, use the following syntax to search only in cpp files: *.cpp.Besides
*
, other wildcards are supported. If necessary, specify several file types using commas as separators.